Smart Tools
Blog博客
Theme
Cerca
User login

The original content of the Book of Discipleship:

勿践阈,勿跛倚。

Translation of the contents of the Book of Discipleship:

Do not step on thresholds or stand leaning crookedly.

“勿践阈”指的是不要用脚踩在门槛上,因为门槛是门框的支撑,随意踩踏不仅可能损坏门框,也显得不庄重、不文明,还可能带来一定的安全隐患,比如绊倒自己或他人。“勿跛倚”则是指不要身体歪斜地倚靠在柱子、墙壁或其他物体上站立,这种姿态显得懒散、不端正,缺乏精神。这两句合在一起,教导人们即使在日常生活中最细微的行为举止上,也要注意保持庄重、端正的态度。

Presentazione de *Discipoline per i discepoli*:

1. Il "Discipolo Regole" è un testo di formazione per bambini scritto da Li Yuxiu, un letterato di livello "xiucai", durante il regno dell'imperatore Kangxi della dinastia Qing. Il titolo originale era "Testi per l'istruzione dei bambini", ma in seguito fu rivisto da Jia Cunren e ribattezzato "Discipolo Regole".

2. Ispirati al pensiero confuciano, i "Regoli del discepolo" adottano una forma compositiva di tre caratteri per frase e due frasi per rima; il testo completo conta 360 frasi e 1080 caratteri. Il contenuto è semplice e di facile comprensione, con un ritmo cadenzato che lo rende facile da recitare e memorizzare per i bambini.

3. L'idea centrale de *Discipola Regola* è quella di promuovere l'armonia familiare e sociale attraverso l'auto-coltivazione e l'amore per il prossimo.

4. "Le Regole per i Discipoli" sottolineano le virtù tradizionali quali la filiazione, la fratellanza, l'onestà e la benevolenza, insegnando alle persone come rispettare gli anziani, amare i fratelli, essere cauti nelle parole e nelle azioni, essere onesti e affidabili, nonché come trattare gli altri con benevolenza.

4. Questo strumento contiene il testo originale delle "Regole per i discepoli" e la traduzione di ogni frase.

5. Il materiale di questo strumento proviene da Internet; in caso di errori, potete segnalarceli.

Recommended Tools
Home Cerca Preferiti Lingua