Smart Tools
Blog博客
Theme
Suche
User login

The original content of the Book of Discipleship:

事死者,如事生。

Translation of the contents of the Book of Discipleship:

Serve those who have died as you would have served those who are alive.

此话是是对“丧尽礼,祭尽诚”的进一步深化,它提出了一种对待逝者的极高境界。它不仅仅是指祭祀、守孝时要保持如同父母健在时的恭敬和关爱,更是一种情感上的延续——在心里,永远不要忘记逝者如同他们还活着一样,继续尊敬他们、思念他们,想象他们依然在身边给予关怀和指导。这种观念强调了孝道的精神内核,即发自内心的敬爱与不忘本,提醒人们生命的联结和情感的纽带不会因为肉体的消逝而完全断裂,对待逝者应有的态度,正是我们平日里对待他们真实存在的态度的延伸,体现了中华文化中慎终追远、敬祖孝亲的深厚情感。

Einführung zu „Die Regeln für Schüler“:

1. „Die Regeln für Schüler“ ist ein Lehrbuch für Kinder, das während der Kangxi-Ära der Qing-Dynastie von dem Gelehrten Li Yuxiu verfasst wurde. Der ursprüngliche Titel lautete „Xunmengwen“ (Lehrbuch für Anfänger); später wurde es von Jia Cunren überarbeitet und in „Die Regeln für Schüler“ umbenannt.

2. „Die Regeln für Schüler“ orientiert sich an konfuzianischen Gedanken und verwendet eine Form mit drei Zeichen pro Satz und Reim alle zwei Sätze. Der gesamte Text umfasst 360 Sätze und 1080 Zeichen. Der Inhalt ist leicht verständlich und eingängig, sodass Kinder ihn gut vortragen und auswendig lernen können.

3. Der Kerngedanke von „Die Regeln für Schüler“ besteht darin, durch Selbstkultivierung und Fürsorge für andere Harmonie in der Familie und in der Gesellschaft zu erreichen.

4. Die „Regeln für Schüler“ betonen traditionelle Tugenden wie Pietät gegenüber den Eltern, brüderliche Liebe, Aufrichtigkeit und Nächstenliebe. Sie lehren, wie man Ältere respektiert, Geschwister liebt, in Wort und Tat umsichtig ist, ehrlich und vertrauenswürdig handelt sowie anderen mit einem Herzen voller Nächstenliebe begegnet.

4. Dieses Tool enthält den Originaltext der „Regeln für Schüler“ sowie die Übersetzung jedes einzelnen Satzes.

5. Die Informationen in diesem Tool stammen aus dem Internet. Bei Fehlern können Sie uns gerne eine Rückmeldung geben.

Recommended Tools
Start Suche Favoriten Sprache