Smart Tools
Blog博客
Theme
Recherche
User login

载驰

《国风·鄘风》

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

Présentation du « Shijing » :

1. Le « Shijing » marque les débuts de la poésie chinoise antique. Il s'agit du plus ancien recueil de poésie, rassemblant des poèmes datant du début de la dynastie Zhou occidentale jusqu'au milieu de la période des Printemps et Automnes (du XIe au VIe siècle avant J.-C.). Il comprend au total 311 poèmes, dont 6 sont des « shengshi », c'est-à-dire des poèmes qui ne comportent qu'un titre et aucun contenu, appelés les « six shengshi » (« Nan Gai », « Bai Hua »« Hua Shu », « You Geng », « Chong Qiu » et « You Yi »), qui reflètent la société sur une période d’environ cinq cents ans, du début à la fin de la dynastie Zhou.

2. Les auteurs du *Shijing* sont anonymes ; la plupart d’entre eux ne peuvent plus être identifiés, mais la tradition attribue la collecte à Yin Jifu et la compilation à Confucius. Le *Shijing* est divisé en trois parties : *Feng*, *Ya* et *Song*.« Feng » regroupe les chansons populaires de différentes régions de la dynastie Zhou ; « Ya » correspond à la musique solennelle et raffinée des Zhou, subdivisée en « Xiao Ya » et « Da Ya » ; « Song » comprend les chants rituels de la cour royale et des temples ancestraux de la noblesse, divisés en « Zhou Song », « Lu Song » et « Shang Song ».

3. Confucius a résumé la finalité du « Shijing » par le mot « wu xie » (sans malice) et a enseigné à ses disciples à le lire comme une référence pour leurs paroles et leurs actes. Parmi les philosophes de la période pré-Qin, nombreux sont ceux qui ont cité le « Shijing » ; ainsi, Mencius, Xunzi, Mozi, Zhuangzi et Han Feizi, entre autres, ont souvent repris des versets du « Shijing » pour renforcer la force de persuasion de leurs arguments théoriques.

4. Les caractéristiques artistiques du « Livre des Odes » :

(1) L'utilisation des techniques de l'« fu », de la « bi » et de la « xing » constitue un trait artistique majeur du « Shijing » et a également ouvert la voie aux techniques fondamentales de la création poétique dans la Chine ancienne.

(2) Les vers sont principalement composés de quatre syllables, mais comportent également des vers de longueur variable ; sur le plan structurel, on recourt souvent à la répétition de strophes et de vers, ce qui renforce le sens du rythme et la beauté musicale de la poésie.

(3) Le langage est riche et varié, avec un recours abondant à des figures de style telles que les assonances et les répétitions de syllabes, ce qui rend les poèmes vivants et harmonieux sur le plan phonétique.

Recommended Tools
Accueil Recherche Favoris Langue