Ausstellung
FavThe Analects of ConfuciusZi LuOriginal:
Zi Lu asked about politics, and Zi said, "First, labor." When he asked for benefits, he said, "There is no weariness."
仲弓为fourth generation (e.g. Chinese Americans)宰,问政,子曰:“先有司,赦小过,举贤才。”曰:“焉知贤才而举之?”曰:“举尔所知。尔所不知,人其舍诸?”
Zi Lu曰:“卫君待子而egalitarianism,子将奚先?”子曰:“必也正名乎!”Zi Lu曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉由也!君子于其所不知,盖阙如也。名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟而已矣。”
樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃,曰:“吾不如老圃。”樊迟出,子曰:“小人哉樊须也!上好礼,则民莫敢不敬;上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情。夫如是,则四方之民襁负其子而至矣,焉用稼?”
Zi said, "Recite the Poetry 300, grant to the government, do not reach; make in the four directions, can not specialize in the right; although more, also Xi thought?"
The Son said, "If his body is upright, he will not obey orders; if his body is not upright, he will not obey orders."
The son said, "The rule of Lu and Wei is that of brothers."
Zi said to Duke Wei Zi Jing, "Good room. At the beginning, he said, 'I'm not going to be able to get along.' Few, said: 'Gou complete.' Rich, said: 'Gou beautiful.'"
子适卫,冉有仆,子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”
Zi said, "If there is a person who uses me, a period of months will do, and three years of success."
Zi said, "'A good man who has been a member of the state for a hundred years can also be victorious over cruelty and kill.' This is true!"
The Son said, "If there is a king, he must be benevolent after the world."
The son said, "If you can correct your body, what is the point of being in politics? If you can't correct your own body, how can you correct a person?"
When Ran Zi retired from the court, Zi said, "Why is it calm?" He said, "There is politics." Zi said, "The matter is also. If there is political, although not I to, I its with hear."
定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是,其几也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”曰:“一言而丧邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”
When Duke Ye asked about politics, Zi said, "Those who are near say, those who are far come."
When Zixia, who was the father of Ju, asked about politics, Zi said, "There is no desire for speed, and there is no desire to see small gains. If you want to be quick, you can't get there, and if you see a small advantage, you can't accomplish anything."
叶公语孔子曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是。父为子隐,子为父隐,直在其中矣。”
Fan Chi asked Ren, and Zi said, "Residence is respectful, deference is paid, and loyalty is given to others. Though the barbarians and the diaspora, they should not be abandoned."
子贡问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“行己有耻,使于四方不辱君命,可谓士矣。”曰:“敢问其次。”曰:“宗族称孝焉,rural party称弟焉。”曰:“敢问其次。”曰:“言必信,行必果,硁硁然小人哉!抑亦可以为次矣。”曰:“今之从政者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也!”
Zi said, "If you are not allowed to walk in the middle of the line with it, you must also be impetuous! The impetuous person is aggressive, the impetuous person does not do anything."
子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以作巫医。’善夫!”“不恒其德,或承之羞。”子曰:“不占而已矣。”
Zi said, "A gentleman is in harmony, but not in agreement; a villain is in agreement, but not in agreement."
子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”
子曰:“君子易事而难说也,说之不以道不说也,及其使人也器之;小人难事而易说也,说之虽不以道说也,及其使人也求备焉。”
The Son said, "A gentleman is proud of Tai and not proud of himself; a villain is proud of himself and not proud of himself."
Zi said, "Rigor, perseverance, wood, and nephrite are close to benevolence."
Zi Lu asked, "What can be called a scholar?" Zi said, "Cutting mustache, Yiyi as well, can be said to be a scholar. Friends cut mustache, brother Yiyi."
The son said, "If a good man teaches the people for seven years, he can also be namely ron."
The Son said, "By not teaching the people to fight, it is called abandonment."
The Analects of ConfuciusZi LuTranslation of the article:
Zi Lu问如何处理政务,孔子说:“自己带头做事,再使百姓辛勤劳作。”Zi Lu请求进一步指教,孔子说:“不要懈怠。”
仲弓做了fourth generation (e.g. Chinese Americans)的家臣,问如何处理政务,孔子说:“自己先给下属做出表率,赦免他们的小过错,提拔贤能的人才。”仲弓说:“怎么知道谁是贤才而加以举荐呢?”孔子说:“举荐你所了解的人。你所不了解的人,别人难道会埋没他们吗?”
Zi Lu说:“卫国的国君等待您去治理国家,您会先做什么?”孔子说:“那一定是纠正名分吧!”Zi Lu说:“有这种事吗?您真迂腐!为什么要纠正名分?”孔子说:“仲由,你太粗野了!君子对于自己不懂的事情,应当存疑而不妄加评论。名分不正,说话就不顺当合理;说话不顺当合理,事情就办不成;事情办不成,礼乐制度就无从兴起;礼乐制度不能兴起,刑罚就不能得当;刑罚不得当,百姓就不知怎么办好。所以君子一定要定下一个名分,必须能够说得明白,说出来一定能够行得通。君子对于自己的言行,是从不马虎对待的。”
樊迟请求学种庄稼,孔子说:“我不如老农民。”又请求学种蔬菜,孔子说:“我不如老菜农。”樊迟出去了,孔子说:“樊迟真是个小人!在上位者只要重视礼,百姓就没有敢不恭敬的;在上位者只要重视义,百姓就没有敢不服从的;在上位者只要重视信,百姓就没有敢不诚实的。如果做到这样,四面八方的百姓就会背负着孩子来投奔,何必要自己种庄稼呢?”
孔子说:“熟读《诗经》三百首,让这种人处理政务,却行不通;派他出使到四方各国,又不能独立地应对外交;读得很多,又有什么用呢?”
Confucius said, "When one's self is right, even if one does not issue orders, the people will carry them out; when one's self is not right, even if one issues orders, the people will not obey them."
Confucius said, "The politics of Lu and Wei are as similar as brothers."
孔子评论卫国的公子荆说:“他善于管理家政。刚开始有点财产时,他说:‘差不多就够了。’稍多一点时,他说:‘差不多完备了。’更多时,他说:‘差不多完美了。’”
孔子到卫国去,冉有为他驾车,孔子说:“人口真多呀!”冉有说:“人口已经够多了,还要再做什么呢?”孔子说:“使他们富足。”冉有说:“富足之后呢?”孔子说:“对他们进行教化。”
Confucius said, "If someone appoints me to govern the country, I can see the first results in one year, and in three years I will see great results."
Confucius said, "'When a good man rules a country for a hundred years, he can also overcome brutality and abolish penal killing.' This is so true!"
Confucius said, "If a king rises, it must also take thirty years before a benevolent government is realized."
孔子说:“如果能端正自身的行为,处理政事还有什么困难呢?如果不能端正自身的行为,怎么能要求别人端正呢?”
冉有退朝回来,孔子问:“为什么这么晚?”冉有回答:“有政务。”孔子说:“恐怕是事吧。如果有政务,虽然国君不用我了,我仍然应该了解情况的。”
鲁定公问:“一句话就可以使国家兴盛,有这样的话吗?”孔子回答说:“不可能有这样的话,但有近乎这样的道理。有人说:‘做国君难,做臣子不易。’如果知道做国君的难,这不就近乎一句话可以使国家兴盛吗?”定公又问:“一句话可以使国家灭亡,有这样的话吗?”孔子回答说:“不可能有这样的话,但有近乎这样的道理。有人说:‘我做国君没有其他乐事,只有我的话没有人敢违背。’如果说的话好,没有人违背,不也好吗?如果说的话不好而没有人违背,这不就近乎一句话可以使国家灭亡吗?”
When Duke Ye asked how to govern, Confucius said, "Make those near you happy, and make those far away come to you."
子夏做莒父地方的行政长官,问怎样处理政务,孔子说:“不要图快,不要贪图小利。图快反而达不到目的,贪图小利就做不成大事。”
叶公告诉孔子说:“我的乡里有个正直的人,他的父亲偷了羊,他告发了父亲。”孔子说:“我乡里的正直的人跟这不同:父亲为儿子隐瞒,儿子为父亲隐瞒,正直就在其中了。”
樊迟问什么是仁,孔子说:“平时在家中容貌端庄,办理事情严肃认真,对待别人忠心耿耿。即使到了夷狄之地,也不能放弃这些品德。”
子贡问道:“怎样才可以叫做士?”孔子说:“使自己行为有耻辱感,出使到各国诸侯那里不辱君命,可以叫做士了。”子贡说:“请问次一等的呢?”孔子说:“宗族中的人称赞他孝顺父母,乡里的人称赞他尊敬兄长。”子贡说:“请问再次一等的呢?”孔子说:“说到一定做到,做事一定坚持到底,不问是非地固执己见而洁身自好,那是小人中的顽固派吧!但也可以说是再次一等的士了。”子贡说:“如今那些做官的人又怎么样呢?”孔子说:“唉!这些器量狭小的人,哪里值得谈论呢!”
孔子说:“我找不到奉行中庸之道的人和他交往,只能与狂者、狷者相交往了。狂者敢作敢为,狷者对有些事是不肯干的。”
孔子说:“南方人有句话说:‘人要是没有长性,连巫医都做不成。’这句话说得真好啊!”接着引用《易经·恒卦·九三爻辞》说:“不能长久保持自己的德行,总有一天会遭受耻辱。”孔子说:“这就是说没有长性,不必算卦占卜了。”
Confucius said, "A gentleman seeks harmony without being complicit, while a villain is complicit without being harmonious."
子贡问道:“全乡的人都喜欢、称赞他,这个人怎么样?”孔子说:“还不行。”子贡又问:“全乡的人都厌恶、憎恨他,这个人怎么样?”孔子说:“还不行。最好是全乡的好人都喜欢他,全乡的坏人都厌恶他。”
Confucius said, "A gentleman is peaceful and comfortable without being arrogant and overbearing; a villain is arrogant and overbearing without being peaceful and comfortable."
Confucius said, "Rigor, boldness, simplicity, and prudence, these four qualities are close to benevolence."
Zi Lu问道:“怎样才可以叫做士?”孔子说:“互相切磋,和顺相处,可以叫做士了。朋友之间互相切磋,兄弟之间和顺相处。”
Confucius said, "When a good man has taught the people up to seven years, he can also ask them to go to war as soldiers."
Confucius said, "To fight with untrained people is tantamount to throwing away their lives."
1. Die „Gespräche des Konfuzius“ entstanden in der frühen Phase der Zeit der Streitenden Reiche, etwa im 5. bis 4. Jahrhundert v. Chr., also genau in der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. Diese Zeit war geprägt von gesellschaftlichen Unruhen, Machtkämpfen zwischen den Fürsten und einem regen geistigen Leben, was zu einer Situation führte, die als „Wettstreit der hundert Schulen“ bezeichnet wird.
2. Konfuzius (551 v. Chr. – 479 v. Chr.) war der Begründer der konfuzianischen Schule. Er widmete sich der Verbreitung seiner pädagogischen Ideen und ethischen Vorstellungen und vertrat die Ansicht, dass ein Staat durch moralische Selbstkultivierung und soziale Verantwortung regiert und die Gesellschaft stabilisiert werden könne. Nach Konfuzius’ Tod hielten seine Schüler und deren Nachfolger seine Äußerungen, sein Verhalten sowie seine Dialoge mit den Schülern fest und fassten sie in einem Buch zusammen – dies ist die „Analekten“.
3. Die „Gespräche“ umfassen insgesamt 20 Kapitel, die hauptsächlich aus Zitaten bestehen und durch Erzählungen ergänzt werden. Der Inhalt deckt verschiedene Bereiche ab, darunter Politik, Ethik, Bildung, Philosophie sowie das Verhalten im Leben. Die Sprache ist prägnant und tiefgründig; philosophische Weisheiten werden durch alltägliche Dialoge und konkrete Beispiele vermittelt.
4. Die Zusammenstellung der „Analekten“ weist folgende Merkmale auf:
(1) Vorwiegend Zitatform: Gedanken werden durch kurze Dialoge und Zitate vermittelt; die Sprache ist leicht verständlich, aber von tiefer Bedeutung.
(2) Situationsbezogene Dialoge: Es werden alltägliche Gespräche zwischen Konfuzius und seinen Schülern aufgezeichnet, wobei der Kern der Gedanken anhand konkreter Situationen verdeutlicht wird.
(3) Fragmentarische Struktur: Es fehlt eine strenge logische Gliederung, doch werden die Gedanken anhand konkreter Beispiele dargestellt, sodass der Leser beim Lesen die philosophischen Weisheiten begreifen kann.
Recommended Tools
Bankkarten-Attribut-Anfrage
Online-Abfrage der Bankleitzahlenzuordnung
Anzahl der Striche für chinesische Zeichen
Finden Sie das passende chinesische Zeichen anhand der Anzahl der Striche
Rechner für den größten gemeinsamen Teiler
Berechnen Sie die maximale Konvention von mehreren Zahlen online
Quadratwurzel-Rechner
Online Quadratwurzel-Rechner
Quadratischer Rechner
Online-Quadrat-Rechner
Online-Rechner für kreisförmige Flächen
Widget zur Online-Berechnung der Fläche eines Kreises
Chinesische Geschichte Dynastie Nachschlagetabelle
Chinesische Geschichte Dynastie Online-Recherche-Tool
CSS-Ladeanimation Code
CSS-Ladeanimationseffekt
SVG-Online-Editor
Ein sehr praktischer Online-SVG-Editor, um SVGs online zu erstellen!
Escape-Kodierung/Dekodierung
Ein Online-Kodierungs-/Dekodierungswerkzeug für Escape Online
Renditerechner für verzinsliche Staatsanleihen
Online-Rechner für die Rendite verzinslicher Staatsanleihen
HTML/JSP-Konvertierungswerkzeug
Online-Tool zur Umwandlung von HTML-Code und JAVA-Code
js(eval) Verschlüsselung/Entschlüsselung
Online js in eval Verschlüsselung/Entschlüsselung Online-Verarbeitungstools
JSON/GET-Anfrage-String-Übersetzung
Online-Tool zur Konvertierung von JSON- und GET-Anfragezeichenfolgen
JSON zu TypeScript
JSON-Daten online in TypeScript-Typdefinitionen konvertieren
JS-Code-Verschleierung Verschlüsselung
Online jsJS Code-Verschleierung Verschlüsselungstool
LPR-Trendtabelle
Tabelle der bereinigten Bewegungen der LPR im Laufe der Jahre
Tabelle mit der Verteilung der sechsundfünfzig ethnischen Gruppen im Lande
Er stellt die Provinzen vor, in denen die 56 ethnischen Gruppen des Landes beheimatet sind, und enthält eine Einführung.
Colleges und Universitäten Anfrage
Online-Suche nach 211 Universitäten, 985 Universitäten in China
Online-Generierung von Schildabzeichen
Schildabzeichen im SVG-Format online generieren
Abfrage des Auflösungsdatensatzes eines Domänennamens
Online-Tool zur Überprüfung der Auflösungseinträge von Domänennamen
Das geistige Zeichen von Wang Gong (in der chinesischen Astronomie)
Online Wang Gong Glücksverlosung Widget
Umrechnung von Temperatureinheiten
Temperatur-Einheiten Online-Umrechnungstool
Zangmataou, vulkanische Insel in den Niederlanden
Online-Jahresübersicht für Zoma-Köpfe
























粤ICP备2021116614号