Smart Tools
Blog博客
Theme
ツール検索
User login

The Analects of ConfuciusLiren (name)Original:

The Son said, "Riren is beautiful; how can I know if I choose not to be in Ren?"

Zi said, "Those who are not benevolent cannot stay long in the covenant, and cannot be happy for a long time. Those who are benevolent are at ease with benevolence, and those who know are favorable to benevolence."

The Son said, "Only the benevolent can be good and evil."

The Son said, "If you are determined to be benevolent, there is no evil."

子曰:“富与贵,是人之所欲也;不以其道得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也;不以其道得之,不去也。君子去仁,恶乎成名?君子无终食之间违仁,造次必于是,颠沛必于是。”

子曰:“我未见好仁者,恶不仁者。好仁者,无以尚之;恶不仁者,其为仁矣,不使不仁者加乎其身,有能一日用其力于仁矣乎?我未见力不足者。盖有之矣,我未之见也。”

Zi said, "The faults of men are each in their own party. Observe the transgressions, and you will know benevolence."

Zi said, "If you hear the truth in the morning, you can die in the evening."

The Son said, "The man who aspires to the Way, but is ashamed of his evil clothes and food, is not enough to be discussed with."

Zi said, "The gentleman's world is also, without fitness, without mo, the righteousness and the ratio."

The Son said, "A gentleman carries virtue, a villain carries earth; a gentleman carries punishment, a villain carries favor."

The Son said, "When you put it in your favor, you have a lot of complaints."

The Son said, "Can you make a country out of courtesy? What is it? If you can't make a country out of comity, what is it like to be a comity?"

The Son said, "Do not suffer from lack of position, but suffer so to be established; do not suffer from not knowing oneself, but seek to be knowable."

子曰:“参乎!吾道一以贯之。”曾子曰:“唯。”子出,门人问曰:“何谓也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”

The Son said, "A gentleman is a metaphor for righteousness, while a villain is a metaphor for profit."

The son said, "Seeing the virtuous is not as good as seeing the unwise and introspecting."

The Son said, "Serve your parents with a few remonstrances, see that your will is not obeyed, and that your respect is not violated, and that you labor without complaining."

The Son said, "When parents are present, they don't travel far, and they travel well."

The Son said, "If you do not change your father's ways for three years, you can be considered filial."

The Son said, "The year of a parent must not be unknown. One is for joy, the other for fear."

Zi said, "The ancient man who was not able to speak, was ashamed of not being able to do so in his own way."

The Son said, "Few are lost by appointment."

The Son said, "A gentleman desires to speak in silence but act with sensitivity."

The Son said, "If virtue is not alone, there will be a neighbor."

Zi You said, "Serving the king counts, S is humiliated; friends count, S is distant."

The Analects of ConfuciusLiren (name)Translation of the article:

Confucius said, "It is best to live in a place of benevolence and virtue; how can one be considered wise if one chooses a dwelling place but does not live in a place of benevolence and virtue?"

孔子说:“没有仁德的人不能长久地安于贫困,也不能长久地享受安乐。有仁德的人安于仁德,聪明的人懂得利用仁德。”

Confucius said, "Only a man of benevolence and virtue can rightly love people and rightly loathe them."

Confucius said, "If one aspires to benevolence and virtue, one will not do evil."

孔子说:“财富和地位是人们所想要的;如果不通过正当途径得到它们,就不会接受。贫穷和卑贱是人们所厌恶的;如果不通过正当途径摆脱它们,就不会摆脱。君子如果离开了仁德,还能凭什么成就名声呢?君子没有哪怕一顿饭的时间违背仁德,匆忙时一定遵循仁德,颠沛流离时也一定遵循仁德。”

孔子说:“我没有见过喜爱仁德、厌恶不仁的人。喜爱仁德的人,没有比这更好的了;厌恶不仁的人,他们实践仁德,是为了不让不仁的东西加在自己身上。有谁能一天把自己的力量用在仁德上吗?我没有见过力量不够的人。也许有这样的人,但我没见过。”

Confucius said, "People have their own types of faults. Observe the faults and you will know benevolence and virtue."

Confucius said, "If you understand the truth in the morning, it's okay to die at night."

Confucius said, "When a scholar aspires to the pursuit of truth, but is ashamed to wear ragged clothes and eat inferior food, such a person is not worth talking to about truth."

Confucius said, "A gentleman has no fixed attitude toward the things of the world, nor any absolute reluctance, but only follows the way of righteousness."

Confucius said, "A gentleman carries virtue in his heart, a villain country in his; a gentleman cares for the law, a villain for self-interest."

Confucius said, "If you act according to your interests, you will incur a lot of resentment."

Confucius said, "Is it possible to rule a country with courtesy? What is so difficult about that? If one cannot rule a country with comity, then what is the use of rites?"

孔子说:“不要担心没有职位,要担心没有任职的才能;不要担心没有人知道自己,要追求那些能够让人知道自己的东西。”

孔子说:“曾参呀!我的学说贯穿着一个基本思想。”曾子说:“是的。”孔子出去后,其他学生问:“这是什么意思?”曾子说:“老师的学说,就是忠和恕罢了。”

Confucius said, "A gentleman values morality and righteousness; a villain values profit."

Confucius said, "When you see a virtuous man you should think of looking up to him, and when you see an unvirtuous man you should inwardly reflect on whether you have similar faults."

孔子说:“侍奉父母,要委婉地劝谏;如果看到父母的意愿不能实现,还是要恭敬地不违背,心里虽然忧虑但不怨恨。”

Confucius said, "When parents are alive, they don't go out; if they do, they must have some place to go."

Confucius said, "If you do not change your father's ways for three years, you can be called filial."

Confucius said, "One cannot be ignorant of the age of one's parents. On the one hand, I am happy for their longevity, but on the other hand, I am worried about their old age."

Confucius said, "The ancient people did not speak out easily for fear that their actions would not measure up to what they said."

Confucius said, "There are very few people who make mistakes because they restrain themselves."

Confucius said, "A gentleman should be prudent in speech but swift in action."

Confucius said, "A man of virtue will not be alone; there must be like-minded people."

Ziyou said, "Serve a monarch too often and you will incur humiliation; treat a friend too often and you will become estranged."

『論語』の紹介:

1、『論語』は戦国時代前期、およそ紀元前5世紀から紀元前4世紀にかけて編纂されたもので、まさに春秋戦国時代の真っ只中である。この時期は社会が動乱し、諸侯が覇権を争い、思想が活発に交わされ、「百家争鳴」の局面が形成された。

2、儒家学派の創始者である孔子(紀元前551年~紀元前479年)は、自身の教育思想と倫理観の普及に尽力し、道徳的修養と社会的責任を通じて国家を治め、社会を安定させることを主張した。孔子の死後、弟子や再伝の弟子たちは、彼の言行や弟子たちとの対話を記録し、整理して一冊の本にまとめた。これが『論語』である。

3、『論語』は全20篇からなり、語録体を主とし、叙事体を補う構成となっている。内容は政治、倫理、教育、哲学、処世術など多岐にわたる。その言葉は簡潔で、深い含意を持ち、日常の対話や具体的な事例を通じて哲理を伝えている。

4、『論語』の編纂には以下の特徴がある:

(1)、語録形式が主体:簡潔な対話や語録を通じて思想を伝え、言葉は平易で分かりやすいが、その意味は深遠である。

(2)、情景対答:孔子とその弟子たちの日常的な対話を記録し、具体的な状況と結びつけて思想の核心を明らかにしている。

(3)、断片的な構成:厳密な論理的枠組みは欠けているが、具体的な事例を通じて思想を示し、読者が読み進める中で哲理を悟れるようにしている。

おすすめ
ホーム ツール検索 お気に入り 言語