Smart Tools
博客文章
Theme
Recherche
User login

《千字文》内容原文:

云腾致雨,露结为霜。

《千字文》内容译文:

这句话简洁而生动地描绘了自然界中两种常见的物态变化现象,解释了雨和霜的形成过程。

云腾致雨:描述的是降雨的成因:当空气中的水汽含量达到饱和,或者在上升过程中遇冷,原本溶解在空气中的水汽就会凝结成微小的水滴或冰晶,这些水滴或冰晶聚集在一起,就形成了我们看到的云。如果云中的水滴或冰晶继续增大,重量超过了空气的托举力,它们就会从云中降落下来,形成雨。这个过程体现了水从气态(水汽)到液态(雨水)的转变,是水循环中一个重要的环节,也是自然界中水分重新分配的方式之一。

露结为霜:则解释了霜的形成:在寒冷的夜晚或清晨,地面或近地面的物体(如草叶、石块)温度迅速下降,当这些物体的温度降到零摄氏度以下,并且低于周围空气的露点时,空气中的水汽就直接在物体表面凝华(由气态直接变为固态)形成了细小的冰晶,这就是霜。它看起来像是露水冻结而成,但实际上是水汽直接变成了冰,没有经历液态水的阶段。这两句话不仅是对自然现象的准确描述,也蕴含着古人对天气变化规律细致入微的观察和朴素的理解,将看似平常的雨和霜与水汽的动态变化联系起来,展现了自然界的微妙与神奇。

Présentation du « Qianziwen » :

1. Le « Qianziwen » a été compilé sur ordre de l'empereur Xiao Yan, empereur Wu de la dynastie Liang des Dynasties du Sud, et rédigé au VIe siècle après J.-C.

2. Le texte complet du « Qianziwen » compte mille caractères, répartis en 250 phrases de quatre caractères chacune, avec une rime tous les deux vers, ce qui lui confère une structure rigoureuse et une harmonie phonétique.

3. Le contenu du « Qianziwen » couvre de nombreux domaines tels que l'astronomie, la géographie, l'histoire, la nature, l'éthique et la morale, ainsi que la vie quotidienne. Par exemple, le début du texte, « Tian Di Xuan Huang, Yu Zhou Hong Huang » (Le ciel et la terre sont mystérieux et obscurs, l'univers est immense et primitif), dépeint l'immensité et le mystère de l'univers, tandis que « Zhi Guo Bi Gai, De Neng Mo Wang » (Quand on reconnaît ses fautes, il faut les corriger ; quand on acquiert des compétences, il ne faut pas les oublier) renferme un enseignement moral profond.

4. Cet outil contient le texte original du « Qianziwen » ainsi que la traduction de chaque phrase.

5. Les informations de cet outil proviennent d'Internet ; si vous constatez des erreurs, n'hésitez pas à nous les signaler.

Recommended Tools
Accueil Recherche Favoris Langue